|
今天一整天一整天都在看《梦里花落知多少》。书的封面本来是很清秀的,看上去像是那种台湾出版的书籍风格,青青白白的颜色。几株生长得太高而显得很孤独的野草,从一片齐腰高的草丛里探出来。一个女孩的背影,做着一个比较俗套的动作,就是伸开双臂抬头仰望。一幅很憧憬的样子。我自己几乎从来不做这个动作,用闻婧的话来说,那就是做作。当然闻婧最让人噎死的一句就是:你丫装什么处女啊?哦,我本来要说的重点是这书的封面还过得去就是那句英文倒胃。Never-flowers in never-dream.你说说这是怎么翻译的???
有很久没有看过这种风格的书。milan kudera把我给弄个文绉绉的凄凉样,楚玳又火上浇油,怀旧一下重温《喜宝》结果感慨连连,还被我翻到那篇变态的《早晨和深夜的日记》~最近看的这些东西不把我弄出个抑郁症来还真是不罢休。今天可好,坐在图书馆里一边傻笑一边流眼泪,坐我对面那两姑娘一直瞪着我看像没见过天外飞仙似的。
郁闷阿郁闷阿。
|
RE:梦里花落知多少
那《圈里圈外》的确可以告他抄袭,实在太像了。连名字都一样。一个张小北一个顾小北,喜欢扯上出租车司机的毛病也一样。那里面性产业的代表是奔奔,《梦》里是微微。故事情节也大同小异。但是《圈》的文字差太远去了。也许郭只能润笔,无法创作吧。