《炎和永远》,原名《Adesso E Fortuna ~ 炎と永遠》,Adesso E Fortuna是拉丁文了,意思也是“炎和永远”,而英文版歌名Eternity(永恒),两个版本均由新居昭乃小姐演唱。作为大名鼎鼎的《罗德岛战记》OVA注1的OP注2,这首歌自然表现不凡。新居昭乃清澈透明的声音将歌词中淡淡的感情娓娓叙来,而整首歌的气氛又相当符合原作那梦幻般的庞大世界观。剑与魔法、骑士与妖精,我们不能亲见的世界中那份人与人之间的温情却依然如故,要随着着轻柔的歌声淡淡的飘散,溶到心里,直到永远……
这首歌相当好找,只要是动漫歌曲的下载地绝不可能缺了她,可以说是经典中的经典了。
注1:OVA=Original Video Animation,区别于TV版动画和剧场版动画(The Movie),一般通过商店贩售渠道流通,制作周期长于TV版短于剧场版,质量也一般介于这两者之间。
注2:OP=Opening,即开场歌曲。
Adesso E Fortuna ~ 炎と永遠 歌:sherry 作词/新居昭乃 作曲/新居昭乃 编曲/荻田光男
月あかり 风の羽音に降りる 苍い水の上の夜 いつまでも冷めやらぬ指先で 想いを续ける io sono prigioniera 私を背中から抱きしめて 嗫く贵方の国の言叶は すこしだけ切ないロマンティック 贵方のとりこ
io sono prigioniera 今夜贵方は 私を优しく包んでくれた けれど朝の阳に照らしても 黑い瞳は私に そのまま きらめくの
もう一度 私を深い夜に 连れ戾して片言のアモ一ル すこしだけあやしげな唇が 私を熔かす
中文翻译:
月光洒满大地 微风轻拂树枝的夜晚 扣响桌子 回首往事 无法忘却的回忆 Io sono prigioniera 从背后拥抱我 喃喃细语的你的家乡话 有一丝凄凉与浪漫 我被你陶醉了 Io sono prigioniera 今夜的你 温柔的抱着我 阳光虽已升起 你的眼神 仍然照亮着我 再次让我享受 如此美妙境界的恋人 捉摸不透的湿润的嘴唇 几乎溶化了我
英文版:
elernity(永恒)
caught by the moonlight a silent mist a shimmer in the trees oh,what a night for dreams a night of destiny others are sleeping so unaware of magic in the air magic you weave just for me
io sono prigioniera sweet fascination though i dont't understand the words you say you whisper soft and low and i am swept away touch of enchantment i tremble when you hold me close this way drawn like a moth to a flame
io sono prigioniera my fate is in your arms tonight though love is shining in your eyes will you be mine tomorrow? io sono prigioniera my heart will never more be free a part of you i'll always be form now until eternity
deep as the ocean wish every kiss i'm deeper in your spell love me again tonight you are my only desire waves of emotion i know that this is where i want to be lock in your arms with no key
io sono prigioniera my fate is in your arms tonight though love is shining in your eyes will you be mine tomorrow? io sono prigioniera my heart will never more be free a part of you i'll always be form now until eternity
12821
|