die Menuefuehrung
Blogwind Home
本猫的blogHome
Kontakt
Tagline

知耻而后勇
die Kategorien
德语||Deutsch(9)
电脑||Informatik(5)
猫语||Katzesprache(25)
读书||lesen(6)
资料||Information(17)
食物||Essen(9)
音乐||Musik(12)
足迹||Fussstapfen(63)
画画||Zeichnungen(6)
My Links
perl
sed
Archive
2008 - 11
2008 - 10
2008 - 9
2008 - 8
2008 - 7
2008 - 6
2008 - 5
2008 - 4
2008 - 3
2008 - 2
2008 - 1
2007 - 12
2007 - 11
2007 - 10
2007 - 9
2007 - 8
2007 - 7
2007 - 6
2007 - 5
2007 - 4
2007 - 3
2007 - 2
2007 - 1
2006 - 12
2006 - 11
2006 - 10
2006 - 9
2006 - 8
2006 - 7
2006 - 6
2006 - 5
2006 - 4
2006 - 3
2006 - 2
2006 - 1
2005 - 12
2005 - 11
2005 - 10
2005 - 9
2005 - 8
2005 - 7
2005 - 6
2005 - 5
2005 - 4
2005 - 3
2005 - 2
2005 - 1
2004 - 12
2004 - 11
2004 - 10
2004 - 9
2004 - 8
2004 - 7
2004 - 6
2004 - 5
2004 - 4
2004 - 3
2004 - 2
2004 - 1
die Besucherzaehlung
239102
RSS 2.0

Username:
Password:
 Remember me
 
  

【音乐||Musik】小小少年 and more

原来这本来是德语的
原来这是《英俊少年》的插曲
不过我没看过
 
《英俊少年》是1969年的(怪不得我没看过)
里面那小帅哥叫Heintje,这也是小演员自己的名字,荷兰人(德语跟荷兰语果然像吧,否则人家荷兰人怎么演德国戏)
1955年生,5岁出道,是一小童星
里面的所有歌都是他一人唱的(太神奇了)
 
 
Kleine Kinder,kleine Sorgen
 
Kleine Kinder,kleine Sorgen,
und ein Haus voll Sonnenschein.
Kleine Kinder, kleine Sorgen,
koennt'es so fuer immer sein?
 
Doch so schnell vergehen die Jahre,
gross wird bald dein kleines Kind,
und die kleinen lieben Sorgen,
wo die dann geblieben sind.
 
Kleine Kinder, kleine Sorgen,
und ein bisschen Kummer bloss.
Aber einmal kommt ein Morgen,
und da sind sie beide gross.
本猫直译:
 
little child, little worries
and a house full of sunshine
little child, little worries
can it be forever?
 
but so fast gone are the years
grows soon the little child
and the little dear worries
where then remained (??)
 
little child, little worries
and a little sorrow only
but once one morning comes
and then they both become large 
偶们小时候熟知的中文:
 
小小少年,很少烦恼,
眼望四周阳光照。
小小少年,很少烦恼,
但愿永远这样好。
 
一年一年时间飞跑,
小小少年在长高。
随着年岁由小变大,
他的烦恼增加了。

小小少年,很少烦恼,
无忧无虑乐陶陶。
但有一天,风波突起,
忧虑烦恼都来了。
 
 
____________________________________________
 
两颗小星星
 
 

Zwei kleine Sterne

Zwei kleine Sterne steh'n
am hohen Himmelszelt.
Sie werden mit Dir geh'n
wohl in die weite, weite Welt.
Zwei kleine Sterne sind
mein allerletzter Gruß.
Oh, denk' an mich, wenn ich fortgeh'n muß!

Es war Abend, als am Fenster
ich einst Dich leis' gefragt:
Wirst Du immer bei mir bleiben?
Ach, mein Kind, hast Du gesagt.

Zwei kleine Sterne steh'n
am hohen Himmelszelt.
Sie werden mit Dir geh'n
wohl in die weite, weite Welt.
Zwei kleine Sterne sind
mein allerletzter Gruß.
Oh, denk' an mich, wenn ich fortgeh'n muß!

La, la, la, la, la, la,
la, la, la, la, la, la,
la, la, la, la, la, la, la, la, la.

Ach, so Mancher steht am Fenster,
wenn die Nacht herniedersinkt,
und es sind dieselben Worte,
die der Wind von fern ihm bringt.

本猫直译:

2 little stars stand
at the high sky tent
they will go with you (why "you"??)
into the far far world
2 little stars are
my very last greetings
oh, think of me, when i must be away

it was evening, at the window
i once asked you:
will you stay by me forever?
oh, my child. you said (so没诚意 T_T)

2 little stars stand
at the high sky tent
they will go with you
into the far far world
2 little stars are
my very last greetings
oh, think of me, when i must be away

La, la, la, la, la, la,
la, la, la, la, la, la,
la, la, la, la, la, la, la, la, la.

oh, so someone stands at the window
when the night sinks down
and there are some words
which the wind brings from far

中文:

辽阔的天空上
挂着两颗小星星
它们将随着我
一起去远征去远征
小星星它替我
留下了最后的问候
但愿你把我记在心

有个晚上在窗户前
我低声问过你
你能不能不离开我
你回答说孩子我能

辽阔的天空上
挂着两颗小星星
它们将随着我
一起去远征去远征
小星星它替我
留下了最后的问候
但愿你把我记在心

啦啦啦 ...啦啦啦 ...
啦啦啦 ...啦啦啦 ...
啦啦啦 ...啦啦啦 ...

遥远的天空上
挂着两颗小星星
它们将随着我一起去远征去远征
小星星它替我
留下了最后的问候
但愿你把我记在心
(最后一段不一样哈)

____________________________________________
 
夏日最后的玫瑰
 
中文:http://wma1.23tg.com/musicm22-jy168net/00916/05.Wma (女高音,恐怖,慎入)
 

Letzte Rose in unserem Garten

Letzte Rose in unserem Garten, 
die verborgen im Laub ich fand,
willst noch immer auf Sonne warten,
doch der Herbstwind weht uebers Land.
Laengst verwelkt sind alle Blumen,
all die Pracht ging laengst dahin. 
Letzte Rose in unserem Garten,
so alleine musst du verbluehen,

La la la...... La la la......
La la la...... La la la......

Laengst verwelkt sind alle Blumen,
all die Pracht ging laengst dahin.
Letzte Rose in unserem Garten,
so alleine musst du verbluehn,
so alleine musst du verbluehn.

本猫直译:

the last rose in our garden
which i found hidden in the leaves
will still always be waiting for the sun
though the autumn wind has swept over the country
long withered are all the flowers
all the glory has long been gone
the last rose in our garden
so alone must you wither

La la la...... La la la......
La la la...... La la la......

long withered are all the flowers
all the glory has long been gone
the last rose in our garden
so alone must you wither
so alone must you wither

英文版歌词:

'Tis the last rose of summer,
Left blooming alone;
All her lovely companions are faded and gone;
No flow'r of her kindred,
No rosebud is nigh
To reflect back her blushes,
Or give sigh for sigh.

I'll not leave thee, thou lone one,
To pine on the stem;
Since the lovely are sleeping,
Go, sleep thou with them;(太X了)
Thus kindly I scatter
Thy leaves o'er the bed
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.

中文版歌词:

夏天最后的玫瑰,
还在孤独地开放,
她那可爱的伴侣,
早已凋谢死亡,
再也没有一朵鲜花,
陪伴在她的身旁,
映照她绯红的面庞,
和她一同叹息悲伤。

我不愿看到你痛苦
独自留在枝头上,
愿你能伴随着同伴,
一起安然长眠。(太狠了)
把你那芳香的花瓣,
轻轻撒在花坛上,
让你和亲爱的同伴,
同在花丛中安葬。

 英文跟中文的词差不多,可是都跟德文的差很多啊。本来挺简单的词,被改成那么X,那么狠~~ @_@

未完待续。。。。。。。

21061
12/2/2005 11:11:19 AM von kat2e
View blogs in this category:音乐||Musik


回复:【音乐||Musik】小小少年 and more

哦~~
长见识了~~(zz)
为啥我找到的那首英文版少了最后面一节 -_-

12/4/2005 6:29:33 PM von kat2e

回复:【音乐||Musik】小小少年 and more

收回我的話。。。那個,不是原詞,而是最通行的詞。。。民歌原來叫做年輕人的夢。下面我轉的詞是愛爾蘭詩人湯姆斯·摩爾為該民歌所填的詞。貝多芬校訂過這首歌,門德爾松也用這個曲調寫了一首鋼琴幻想曲……

12/4/2005 6:26:13 PM von 老貓

回复:【音乐||Musik】小小少年 and more

夏日最後的玫瑰
是愛爾蘭民歌……
原來的詞是這樣的:

The Last Rose of Summer

  (1)

  'Tis the last rose of summer
  Left blooming alone;
  All her lovely companions
  Are faded and gone;
  No flower of her kindred,
  No rose-bud is nigh,
  to reflect back her blushes,
  Or give sigh for sigh.

  (2)

  I'll not leave thee, thou lone one!
  To pine on the stem;
  Since the lovely are sleeping,
  Go, sleep thou with them.
  thus kindly I scatter
  Thy leaves o'er the bed
  Where thy mates of the garden
  Lie scentless and dead.

  (3)

  Soon may I follow,
  When friendships decay,
  And from Love's shining circle
  The gems drop away.
  When true hearts lie withered,
  And fond ones are flown,
  O! who would inhabit
  This bleak world alone?

12/4/2005 6:21:21 PM von 老貓

回复:【音乐||Musik】小小少年 and more

哇, 好幸福喔~~ 我在BearShare一直都没找到这两首歌呢~

12/4/2005 10:55:27 AM von 无名氏

回复:【音乐||Musik】小小少年 and more

这电影的插曲也太多了。。

12/4/2005 10:24:59 AM von kat2e

回复:【音乐||Musik】小小少年

hoho.
长见识了。(z)

12/3/2005 1:55:28 PM von blueberry

回复:【音乐||Musik】小小少年

哦。长见识了。

12/2/2005 6:37:05 PM von cactus

回复:【音乐||Musik】小小少年

我桌子上不是有么 -_-

12/2/2005 12:18:26 PM von kat2e

回复:【音乐||Musik】小小少年

哇咔咔……可惜没有耳机……

12/2/2005 12:07:55 PM von Wuvist

Kommentar hinterlassen:
Betreff:
Von:
Homepage:
Nachricht: