A m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi 和我比肩而坐,三百秒,一张长椅上, Et regarder les gens tant qu'y en a 看人来人往, Te parler du bon temps qu'est mort ou qui r'viendra 只聊一聊,逝去的好时光,重回到身旁, En serrant dans ma main tes p'tits doigts 用你手指的青葱,喂我掌心的小绵羊。 Pis donner à bouffer à des pigeons idiots 更糟糕,放走白痴的鸽子, Leur filer des coups d' pieds pour de faux 前一脚,后一脚,缘木求鱼的模仿, Et entendre ton rire qui lézarde les murs 听你的微笑,蔓延墙脚, Qui sait surtout guérir mes blessures 治愈牵牛花的心伤。 Te raconter un peu comment j'étais mino 聊一聊,打工的辛劳, Les bonbecs fabuleux qu'on piquait chez l' marchand 古老的中国城堡,寓言里的灰姑娘, Car-en-sac et Minto, caramel à un franc 一个法郎的蜜糖, Et les mistrals gagnants 透过凯旋门的风,西北望,射天狼。
A r'marcher sous la pluie cinq minutes avec toi 陪我走一走,五分钟,在雨中, Et regarder la vie tant qu'y en a 瞅一瞅生活的彩虹, Te raconter la Terre en te bouffant des yeux 叙述大地的典故,透过心灵的窗户,深呼吸,放松, Te parler de ta mère un p'tit peu 谈一谈你的母亲, Et sauter dans les flaques pour la faire râler 跳水坑的淘气包,让她发牢骚, Bousiller nos godasses et s' marrer 将我们的鞋子修补,倾诉嘀咕, Et entendre ton rire comme on entend la mer 听你的微笑,如同听聆听东海的涨潮。 S'arrêter, r'partir en arrière 停止,尔后从新开始, Te raconter surtout les carambars d'antan et les cocos bohères 聊一聊,尤其从前的糟糕,汗放纵的椰子, Et les vrais roudoudous qui nous coupaient les lèvres 真正的棉花糖,令嘴唇融化成泥, Et nous niquaient les dents 调戏牙齿, Et les mistrals gagnants 透过凯旋门的风,西北望,射天狼。
A m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi 和我比肩而坐,三百秒,一张长椅上, Et regarder le soleil qui s'en va 眼瞅着夕阳西下, Te parler du bon temps qu'est mort et je m'en fou 聊一聊,逝去的好时光,去他娘, Te dire que les méchants c'est pas nous 告诉你,坏孩子不是我俩, Que si moi je suis barge, ce n'est que de tes yeux 若我是汪洋中的一条船,唯一的灯塔,是你的双眼。 Car ils ont l'avantage d'être deux 只因,夫妻同心,其利断金。 Et entendre ton rire s'envoler aussi haut 听你的笑,飞那么高, Que s'envolent les cris des oiseaux 喜鹊在叫,扑腾翅膀, Te raconter enfin qu'il faut aimer la vie 告诉你,去爱生活的沧桑。 Et l'aimer même si le temps est assassin 爱它,即使时间是无情的杀手, Et emporte avec lui les rires des enfants 孩子般的微笑,可以打包,带走, Et les mistrals gagnants 透过凯旋门的风,西北望,射天狼。 Et les mistrals gagnants 西北望,射天狼。