淋漓尽致
原来

孔庆东是个“左”,嘿嘿
franceica @3/6/2005 12:05:02 AM 评论:7


无题

http://members.lycos.co.uk/chinatown/author/W/WangYouQin/WangYouQin042.txt

......     ......     ......

franceica @3/4/2005 10:13:13 PM 评论:3


俺必须承认,俺真的是个很怀旧的人......

唉......这个,不是说,怀旧是衰老的表现吗,俺$%^&*#$%^&^%$#@$$$%^&*,T_T

今天在网上看见一个怀旧贴,于是......我也一发不可收拾地怀旧了起来...... 于是,就有了这篇充满了古老的东西的blog......

......首先出场的......《小燕子》....... 有人不会唱?没听过?那你八成不是80年代的中国人...... 真的有人不会的吗?

小燕子,穿花衣,年年春天来这里。

我问燕子你为啥来,燕子说,这里的春天最美丽......

 

 

......然后......《天地之间的歌》......汗......这个,七巧板,七巧板,有人记得吗?有人记得吗?哦......在俺无意中找到这首歌的时候,差点激动得热泪盈眶......55555

从地到天,从天到地,万事万物多么神奇。

多么神奇,啦啦啦啦啦,多么神奇,啦啦啦啦啦。

谁能解开这些奥秘,谁就变得聪明无比!

 

接着......《花仙子》...... 俺无话可说,只觉得好怀念啊,55555

 

then, 《蓝精灵之歌》......诶,俺还是无话可说。。。感动ing

 

《星仔走天涯》,呵呵,上个blog还在说呢!可惜只有国语版(还有个日文版,汗,不过既然听不懂,不如弄个能听懂的)......我还是觉得粤语版亲切啊!!不知Wuvist学长找到的是什么版本的?

 

《雪孩子》......古老啊古老......当时看了很是伤心的呢,唉......

 

《小龙人》......不需要说什么了吧?应该都记得的吧?

 

《葫芦兄弟》,T_T,古老啊古老......虽然没有60年代的东西古老......

 

.......《圣斗士星矢》。熟悉得不知该怎么形容的歌(起码对我来说是)......

 

接下来......enormous amount of 动画片和少量连续剧图片,

(PS: 国内外动画片混杂,而且时间混乱...... 俺没精力去分门别类......汗。图片很多来自那个怀旧的帖子,呵呵,俺就顺手牵羊了)

 

变形金刚......to be honest,这部我其实没看过--或者即使看过也只是一点点。不过,对于这么有名的东西,无论如何都是要有的......

 

这个,还需要说什么吗?需要吗?不需要吗?$%%&*(&^%$@#%^%^&*(^%$#%^&*(*

 

龙珠......同样的,俺只看过一点点,不过同理,这么出名的东西必须得出现......

 

米老鼠和唐老鸭,哦......据说(是据俺爸妈说),俺两岁的时候看这个,看不到就不高兴,-_-b

 

猫和老鼠猫和老鼠,从小学看到现在,去年上半年还看了来着......经典的东西是魅力不衰的......

 

聪明的一休...... 俺不会忘记它的主题曲的......格地格地格地.......还有一休那个动脑筋的动作......

 

北斗神拳。这个,从来没看过,不过,呃,理由同上......

 

小叮当......不晓得为啥当时这么叫,为啥现在又变成“多拉A梦”了......不习惯,不习惯,还是觉得叫小叮当好......

 

花仙子。其实这个,我觉得70年代的人可能会比较熟悉吧。我也没看过,但是那歌,也是不可能忘记di。。。

 

福星小子!!福星小子!OMG,俺居然还记得我看过这部......卫视中文台啊......

 

九色鹿......

 

葫芦兄弟......

 

木偶奇遇记......

 

OZ历险记!!!有人记得吗?有人记得吗?!OH。。。

 

哪吒闹海......

 

有哪吒闹海,不能没有大闹天宫......

 

小...蝌蚪...找妈妈,汗,60年代的......无比怀念......

 

鼹鼠的故事,呃,说实话这个不大有印象,不过似乎好像确实是看过的......

 

阿凡提......

 

阿拉蕾......俺记得俺还有它的连环画的......不晓得现在丢了没,555

 

大力水手啊!

 

百变雄狮,T_T 居然还真的能找到图片,感动得一塌糊涂......记得当时最喜欢那个会变成摩托车的......(是摩托车吧?我没记错吧?!)

 

奔奔。刚刚了解到,这个,居然是韩国动画片,我倒......

 

黑猫警长.......

 

三毛流浪记......

 

舒克和贝塔......

 

天空战记亚,天空战记!有人记得么?!

 

小白角!汗,我清楚地记得这个小家伙的形象我绝对是看过的,不过说实话我真的不记得这是讲什么的了,汗

 

小飞侠......

 

小飞龙......这部,我是看连环画看来的,动画片,没看过。不过俺真的没想到,这个居然也是日本的,汗,还是手冢治虫的......

 

雪孩子!什么都不记得了,只记得最后他融化了,当时伤心得一塌糊涂啊,唉......

 

三个和尚......

一个和尚提水喝,两个和尚抬水喝,三个和尚没水喝,难道,有人没看过的么?^^

 

娱乐金鱼眼......

 

布雷斯塔警长!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

居然、居然、居然被我找出来了!!

Ok,说这个估计记得的人不多(在我看到介绍之前,其实我也不记得),但是,如果说“他拥有鹰的眼睛,狼的耳朵,豹的速度,熊的力量”呢?!!!!!!!!

,真是奇迹般的发现啊......

 

忍者神龟.......变异的龟,汗。还有,当时始终觉得他们的老师形象很搞笑,

 

这几幅图真的好熟悉、好熟悉、好熟悉啊!!!!!!!T_T

宇宙的巨人--希曼和非凡的公主--希瑞.....俺已经不记得名字了,但是,但是,这图真的好熟悉!!!

 

怪鸭历险记,这个,看过的人估计要少......不过,也很怀念啊.......

 

蓝精灵......哦.......有歌也要有图!

 

 

忍者乱太郎,gosh。。。

 

小龙人......说实话,俺还不知道结局是怎样的勒!!!

 

这一个......这一个.......这一个......我寒.......我寒......恐龙特警克塞号......我%^%&&*(*&^%$#@#$%^&

这一部,70%以上的人估计都会用一个词评价:白痴。

这个,确实,是很寒......特别是现在看起来,呃......那个动作......巨傻无比......还有那出现无数次的台词:人间大炮,一级准备;人间大炮,二级准备;人间大炮,发射!还有“克塞,前来拜访”......呃,不行了,我鸡皮疙瘩掉了一地了,

可是,奇怪的是,虽然相当让人寒,但是似乎(就我所知),好像,大家都看过?而且记得特别清楚?这真是奇妙啊!

 

怀旧真是一件快乐的事情,呵呵,at least对我来说是。不知有没有人跟我一样呢?

 

 

 

 

 

 

franceica @2/5/2005 6:54:03 AM 评论:9


让人抓狂的flash

http://www.2510.com/flash/bbs.jsp?url=http://211.155.21.38/flash/saint_1_1.swf#sain_flash

http://www.2510.com/flash/bbs.jsp?url=http://211.155.21.38/flash/saint_2_1.swf#sain_flash

http://www.2510.com/flash/bbs.jsp?url=http://211.155.21.38/flash/saint_3_1.swf#sain_flash

http://www.2510.com/flash/bbs.jsp?url=http://211.155.21.38/flash/saint_4_1.swf#sain_flash

http://www.2510.com/flash/bbs.jsp?url=http://211.155.21.38/flash/xzxty.swf#sain_flash

恶搞冥王篇第一到四集+特别篇《星矢走天涯》,吐血ing......

破坏所有角色的形象,慎入慎入!(看了有啥后果俺一概不负责任的啊!!)

franceica @1/30/2005 5:32:12 PM 评论:4


中英南京条约全文

中国第一个不平等条约,嘿嘿,说这么多从来没看过,不是奇怪?现在找来看看,长长知识:

 

中英南京条约全文

1842年8月29日

〔中〕耆英〔英〕璞鼎查

一、嗣后大清大皇帝与英国君主,永存平和,所属华英人民,彼此友睦,各住他国者,必受该国保佑,身家全安。

二、自今以后,大皇帝恩准英国人民,带同所属家眷,寄居没海之广州、福州、厦门、宁波、上海等五处港口,贸易通商无碍。英国君主派设领事、管事等官,住该五处城邑,专理商贾事宜。与各该地方官公文往来,令英人按照下条开叙之例,清楚交纳货税、钞饷等费。

叁、因英国商船,远路涉洋,往往有损坏须修补者,自应给予沿海一处,以便修船及存守所用物料。今大皇帝准将香港一岛,给予英国君主暨嗣后世袭主位者,常远主掌,任便立法治理。

四、因饮差大臣等于道光十九年二月间,将英国领事官及民人等,强留粤省,吓以死罪,索出鸦片,以为赎命。今大皇帝准以洋银六百万圆,补偿原价。

五、凡英国商民,在粤省贸易,向例全归额设商行亦称公行者承办,今大皇帝准其嗣后不必仍照向例,凡有英商等赴各该口贸易者,勿论与何商交易,均听其便。且向例额设行商等,内有累欠英商甚多,无措清还者,今酌定洋银300万元,作为商欠之数,由中国官为偿还。

六、钦差大臣等向英国居民人等,不公强办,致须拨发军士,讨求伸理,今酌定水陆军费洋银1200万元,大皇帝准为补偿。惟自道光二十一年6月15日以后,英国在各城收过银两之数,按数扣除。

七、以上酌定银数,共2100百万元,此时交银600万元,癸卯年6月间交银300万元,12月间交银300万元,共银600万元。甲辰年6月间交银250万元,12月间交银250万元,共银500万元。乙巳年6月间交银200万元,12月间交银200万元,共银400万元。自壬寅年起,至乙巳止,4年共交银2100万元。但按期未能交足,则酌定每年每100元应加息5元。

八、凡系英国人,无论本国、属国军民等,今在中国管辖各地方被禁者,大皇帝准即释放。

九、凡系中国人,前在英国人所据之邑居住者,或与英人有来往者,或有跟随及伺候英国官人者,均由大皇帝俯降谕旨,誊录天下,恩准免罪。凡系中国人为英国事被拿监禁者,亦加恩释放。

十、前第二条内,言明开关,俾英国商民居住通商之广州等五处,应纳进口出口货税、饷费,均宜秉公议定则例,由部颁发晓示,以便英商按例交纳。今又议定:英国货物,自在某港按例纳税后,即准由中国商人,遍运天下,而路所经过,税关不得加重税例,只可照估价则例若干,每两加税不过某分。

十一、议定英国住中国之总管大员,与中国大臣,无论京内京外者,有文书来往,用照会字样;英国属员,用申陈字样;大臣批复,用札行字样。两国属员往来,必当平行照会。

若两国商贾上达官宪,不在议内,仍用奏明字样。

十二、俟奉大皇帝允准,和约各条施行,并以此时准交之600万元交清,英国水陆军士,当即退出江宁、京口等处江面,并不再行拦阻中国各省商贾贸易。至镇海之招宝山亦将退让。

惟有定海县之舟山海岛,厦门厅之鼓浪屿小岛,仍归英兵暂为驻守,迨及所议洋银全数交清,而前议各海口均已开关,俾英人通商后,即将驻守二处军士退出,不复占据。

十叁、以上各条,均关议和公约,应俟大臣等分别奏明大皇帝□笔批准,及英国君主判定后,即速相交,俾两国分执一册,以昭信守。惟两国相离遥远,是以另缮二册,先由钦差大臣等及英国公使,盖用关防印,各执一册为据,俾即日按照和约开载之条,施行妥办。

Treaty of Nanjing (Nanking), 1842

(Ratifications exchanged at Hongkong, 26th June 1843.) VICTORIA, by the Grace of God, Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, Defender of the Faith, etc., etc., etc.

 

To All and Singular to whom these Presents shall come, Greeting !

 

Whereas a Treaty between Us and Our Good Brother The Emperor of China, was concluded and signed, in the English and Chinese Languages, on board Our Ship the Cornwallis, at Nanking, on the Twenty-ninth day of August, in the Year of Our Lord One Thousand Eight Hundred and Forty-two, by the Plenipotentiaries of Us and of Our said Good Brother, duly and respectively authorized for that purpose; which Treaty is hereunto annexed in Original.

 

 

TREATY

Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and His Majesty the Emperor of China, being desirous of putting an end to the misunderstandings and consequent hostilities which have arisen between the two Countries, have resolved to conclude a Treaty for that purpose, and have therefore named as their Plenipotentiaries, that is to say: Her Majesty the Queen of Great Britain and Ireland, HENRY POTTINGER, Bart., a Major General in the Service of the East India Company, etc., etc.; And His Imperial Majesty the Emperor of China, the High Commiasioners KEYING, a Member of the Imperial House, a Guardian of the Crown Prince and General of the Garrison of Canton; and ELEPOO, of Imperial Kindred, graciously permitted to wear the insignia of the first rank, and the distinction of Peacock\’s feather, lately Minister and Governor General etc., and now Lieutenant-General Commanding at Chapoo: Who, after having communicated to each other their respective Full Powers and found them to be in good and due form, have agreed upon, and concluded, the following Articles:

 

ARTICLE I. There shall henceforward be Peace and Friendship between Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and His Majesty the Emperor of China, and between their respective Subjects, who shall enjoy full security and protection for their persons and property within the Dominions of the other.

 

ARTICLE II. His Majesty the Emperor of China agrees that British Subjects, with their families and establishments, shall be allowed to reside, for the purpose of carrying on their Mercantile pursuits, without molestation or restraint at the Cities and Towns of Canton, Amoy, Foochow-fu, Ningpo, and Shanghai, and Her Majesty the Queen of Great Britain, etc., will appoint Superintendents or Consular Officers, to reside at each of the above-named Cities or Towns, to be the medium of communication between the Chinese Authorities and the said Merchants, and to see that the just Duties and other Dues of the Chinese Government is hereafter provided for, are duly discharged by Her Britannic Majesty\’s Subjects.

 

ARTICLE III. It being obviously necessary and desirable, that British Subjects should have some Port whereat they may careen and refit their Ships, when required, and keep Stores for that purpose, His Majesty the Emperor of China cedes to Her Majesty the Queen of Great Britain, etc., the Island of Hongkong, to be possessed in perpetuity by Her Britannic Majesty, Her Heirs and Successors, and to be governed by such Laws and Regulations as Her Majesty the Queen of Great Britain, etc., shall see fit to direct.

 

ARTICLE IV. The Emperor of China agrees to pay the sum of Six Millions of Dollars as the value of Opium which was delivered up at Canton in the month of March 1839, as a Ransom for the lives of Her Britannic Majesty\’s Superintendent and Subjects, who had been imprisoned and threatened with death by the Chinese High Officers.

 

ARTICLE V. The Government of China having compelled the British Merchants trading at Canton to deal exclusively with certain Chinese Merchants called Hong Merchants (or Cohong) who had been licensed by the Chinese Government for that purpose, the Emperor of China agrees to abolish that practice in future at all Ports where British Merchants may reside, and to permit them to carry on their mercantile transactions with whatever persons they please, and His Imperial Majesty further agrees to pay to the British Government the sum of Three Millions of Dollars, on acoount of Debts due to British Subjects by some of the said Hong Merchants (or Cohong), who have become insolvent, and who owe very large sums of money to Subjects of Her Britannic Majesty.

 

ARTICLE VI. The Government of Her Britannic Majesty having been obliged to send out an Expedition to demand and obtain redress for the violent and unjust Proceedings of the Chinese High Authorities towards Her Britannic Majesty\’s Officer and Subjects, the Emperor of China agrees to pay the sum of Twelve Millions of Dollars on account of the Expenses incurred, and Her Britannic Majesty\’s Plenipotentiary voluntarily agrees, on behalf of Her Majesty, to deduct from the said amount of Twelve Millions of Dollars, any sums which may have been received by Her Majesty\’s combined Forces as Ransom for Cities and Towns in China, subsequent to the 1st day of August 1841.

 

ARTICLE VII. It is agreed that the Total amount of Twenty-one Millions of Dollars, described in the three preceding Articles, shall be paid as follows: Six Millions immediately. Six Millions in 1843. That is:NThree Millions on or before the 30th of the month of June, and Three Millions on or before the 31St of December. Five Millions in 1844. That is:NTwo Millions and a Half on or before the 30th of June, and Two Millions and a half on or before the 31St of December. Four Millions in 1845. That is:NTwo Millions on or before the 30th of June, and Two Millions on or before the 31 st of December; and it is further stipulated, that Interest at the rate of 5 per cent. per annum, shall be paid by the Government of China on any portions of the above sums that are not punctually discharged at the periods fixed.

 

ARTICLE VIII. The Emperor of China agrees to release unconditionally all Subjects of leer Britannic Majesty (whether Natives of Europe or India) who may be in confinement at this moment, in any part of the Chinese Empire.

 

ARTICLE IX. The Emperor of China agrees to publish and promulgate, under His Imperial Sign Manual and Seal, a full and entire amnesty and act of indemnity, to all Subjects of China on account of their having resided under, or having had dealings and intercourse with, or having entered the Service of Her Britannic Majesty, or of Her Majesty\’s Officers, and His lmperial Majesty further engages to release all Chinese Subjects who may be at this moment in confinement for similar reasons.

 

ARTICLE X. His Majesty the Emperor of China agrees to establish at all the Ports which are by the 2nd Article of this Treaty to be thrown open for the resort of British Merchants, a fair and regular Tariff of Export and Import Customs and other Dues, which Tariff shall be publicly notified and promulgated for general information, and the Emperor further engages, that when British Merchandise shall have once paid at any of the said Ports the regulated Customs and Dues agreeable to the Tariff, to be hereafter fixed, such Merchandise may be conveyed by Chinese Merchants, to any Province or City in the interior of the Empire of China on paying a further amount as Transit Duties which shall not exceed per cent. On the tariff value of such goods.

 

ARTICLE XI. It is agreed that Her Britannic Majesty\’s Chief High Officer in China shall correspond with the Chinese High Officers, both at the Capital and in the Provinces, under the term \"Communication\" [chinese characters]. The Subordinate British Officers and Chinese High Officers in the Provinces under the terms \"Statement\" [chinese characters] on the part of the former, and on the part of the latter \" Declaration \" [chinese characters], and the Subordinates of both Countries on a footing of perfect equality. Merchants and others not holding official situations and, therefore, not included in the above, on both sides, to use the term \" Representation \" [chinese characters] in all Papers addressed to, or intended for the notice of the respective Governments.

 

ARTICLE XII. On the assent of the Emperor of China to this Treaty being received and the discharge of the first instalment of money, Her Britannic Majesty\’s Forces will retire from Nanking and the Grand Canal, and will no longer molest or stop the Trade of China. The Military Post at Chinhai will also be withdrawn, but the Islands of Koolangsoo and that of Chusan will continue to be held by Her Majesty\’s Forces until the money payments, and the arrangements for opening the Ports to British Merchants be completed.

 

ARTICLE XIII. The Ratification of the Treaty by Her Majesty the Queen of Great Britain, etc., and His Majesty the Emperor of China shall be exchanged as soon as the great distance which separates England from China will admit; but in the meantime counterpart copies of it, signed and sealed by the Plenipotentiaries on behalf of their respective Sovereigns, shall be mutually delivered, and all its provisions and arrangements shall take effect. Done at Nanking and Signed and Sealed by the Plenipotentiaries on board Her Britannic Majesty\’s ship Cornwallis, this twenty-ninth day of August, 1842, corresponding with the Chinese date, twenty-fourth day of the seventh month in the twenty-second Year of TAOU KWANG. (L.S.) HENRY POTTINGER, Her Majesty\’s Plenipotentiary. Chinese Signatures (3).* | Chinese Seal. |



We, having seen and considered the Treaty aforesaid, have approved, accepted, and confirmed the same in all and every one of its Articles and Clauses, as We do by these Presents approve, accept, confirm, and ratify it for Ourselves, Our Heirs, and Successors: Engaging and Promising upon Our Royal Word, that We will sincerely and faithfully perform and observe all and singular the things which are contained and expressed in the Treaty aforesaid, and that We will never suffer the same to be violated by any one, or transgressed in any manner, as far as it lies in Our Power. For the greater Testimony and Validity of all which, We have caused the Great Seal of Our United Kingdom of Great Britain and Ireland to be affixed to these Presents, which We have signed with Our Royal Hand. Given at Our Court at Windsor Castle, the Twenty-eighth day of December, in the Year of Our Lord One Thousand Eight Hundred and Forty-two, and in the Sixth Year of Our Reign.



(Signed) VICTORIA R. * The preamble mentions two Chinese negotiators only, KEYING and ELEPOO. The third signature was that of NIUKIEN, Liang Kiang Viceroy.

franceica @1/24/2005 12:34:22 PM 评论:8


无题

转:http://www.blogwind.com/franceica/comment.aspx?article_id=4623
franceica @1/18/2005 9:52:56 PM 评论:2


Understanding Computer Technology

看见一张好玩的图,呃,虽然有点那什么......不过真的很好玩,哈哈。

franceica @1/16/2005 10:27:42 PM 评论:3


无题

http://www.chinayj.net/StubArticle.asp?issue=040303&total=86

franceica @1/16/2005 5:19:29 PM 评论:0


无法忍受如此慢的CORS了

天啊,这是什么速度啊!在14:15之后,经常进不去,要么是打开一个页面要一两分钟,真是是可忍孰不可忍。好不容易挤进去看了一眼,Open Session就已经过了。而现在竟然是完全进不去了,真是倒霉啊!我的bid,估计是没什么希望了,唉。


Urgh, finally还是被Out-bidded了,800 points啊,还是不行......郁闷啊郁闷,明天又还得花时间再bid,还不知能不能行,真烦。

franceica @1/5/2005 3:19:04 PM 评论:7


Hwa Chong... 我......我无语了

刚刚无意中去了一下Hwa Chong的主页,看见一件让我狂倒的事情(从来没去过,一去就发现了这么好玩的事情)。Ex-Hwa-Chongians,我不知道你们会不会笑,反正我是差点笑死了。内容如下:

The entire student population is divided into 4 Faculties.Under this system, students will not be divided according to their subject combinations but across different streams and subject combinations. Each faculty is however anchored by either the S6 or S7 combination.The names of the 4 faculties are: Ares, Athena, Apollo and Artemis.

看见这四个名字,我立时就忍不住猛笑。这不是我的错吧?!实在是这几个名字放在这里很搞笑啊--起码我觉得很搞笑, 我受不了了,还是想笑............这么厉害的点子是谁想出来的......

如果还在Hwa Chong,我要进名叫Apollo的Fac!!(为什么没有叫Hermes的呢!我还是比较喜欢Hermes啊哈哈哈哈!不过现在这样也不错啊,两个战争之神加上日月之神, 好英明的决定)

看见这么好玩的事情真是让人心情大好啊!!!

 

franceica @1/3/2005 3:35:17 PM 评论:11


  下一页 尾页 (本页为第 1 页 共3页)  
Navigation
Blogwind
淋漓尽致首页
Contact


个人档案






Categories
胡言乱语(23)
所谓正经(1)
转载文章(0)



Archive
2008年8月
2008年7月
2008年6月
2008年5月
2008年4月
2008年3月
2008年2月
2008年1月
2007年12月
2007年11月
2007年10月
2007年9月
2007年8月
2007年7月
2007年6月
2007年5月
2007年4月
2007年3月
2007年2月
2007年1月
2006年12月
2006年11月
2006年10月
2006年9月
2006年8月
2006年7月
2006年6月
2006年5月
2006年4月
2006年3月
2006年2月
2006年1月
2005年12月
2005年11月
2005年10月
2005年9月
2005年8月
2005年7月
2005年6月
2005年5月
2005年4月
2005年3月
2005年2月
2005年1月
2004年12月
2004年11月



My Links
Funchoate
Guofan
QQ
Wuvist
Xiao'r

RSS 2.0

Username:
Password:
 Remember me